Since March, libraries and institutes in India have been closed, transportation has been mostly unavailable, and people are usually unwilling to meet visitors. As this situation inevitably brought some important activities of my research work to a halt, I felt a bit dejected at the scarce prospects of making any findings during these times. Yet, as the saying goes, “rakhe Krishna mare ke, mare Krishna rakhe ke.” I’ve been spending a lot of time going through old and fresh manuscript lists and keeping an eye on people who may be contacted somehow. Upon spotting the name “Prameya-ratnavali” in the list of a private collector in Rajasthan whom I met before, I called him on the phone and requested him to share a soft copy. He kindly sent me one just a few days later. To my surprise and delight, the manuscript contained a gloss by Srila Baladeva Vidyabhusana, which set some important guidelines for the interpretation of the original text and served as the basis for the commentary subsequently written by Vedantavagisa. The translation is already on the way and should be ready shortly.

As the world scenery is changing, some libraries and manuscript collectors are gradually becoming more inclined to catch up with modern technology. Some institutes have already scanned their collections and are making them available online for consultation. There are others who are looking forward to doing the same. I was lucky to also have come across some interesting manuscript copies in online resources. A few important libraries that have been unsorted for decades have recently started the classification process, and there is an increasing number of fresh lists being circulated. Thus, despite the challenging times, there is still hope that many more lost Gaudiya works may come to light within the next few years.

The main objectives of the Baladeva Vidyabhusana Research Project are as follows:

  1. Search for lost manuscripts (such as the complete commentaries on the ten Upanisads and the Six Sandarbhas of Jiva Gosvami).
  2. Digitally preserve manuscripts currently existing in different libraries.
  3. Digitally preserve all editions of Vidyabhusana’s books.
  4. Digitally preserve articles written about Vidyabhusana.
  5. Type the texts in digital unicode, which can be converted into Devanagari, Bengali characters, etc.
  6. Prepare a critical edition of each work.
  7. Translate all the works into English.
  8. Publish all translations with the original Devanagari text.
  9. Investigate and verify existent biographical data on Vidyabhusana.
  10. Publish a comprehensive biographical work.

For more details, queries, donations, and to view a sample of the discovered manuscript, the readers may visit the following page:

www.vidyabhusanaproject.blogspot.com

Follow us

Share:

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Leave the field below empty!